愛する人へ(aisuruhitohe)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
中村メイコ(nakamurameiko)
|
神津善行(kouzuyoshiyuki)
|
愛する人よ愛する人よ() |
緑の谷(midorinotani)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
いつか夜が明け汽車は走る() |
荒れ模様(aremoyou)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
窓を激しく雨がたたくわ() |
枯葉が散る(karehagachiru)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
ここの街で愛したわ() |
ほおずき市(hoozukiichi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
宵の浅草ほおずき市で() |
陽気なスージー(youkinasuji)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
あの子が通ると男たち() |
ウスクダラ(usukudara)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
Turkish Tale・訳詞:音羽たかし(takisshuteiruyakushiotowatakashi)
|
Turkish Tale(takisshuteiru)
|
Uskudara giderken aldida() |
アンナ(anna)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
W.Engvick(daburyuengubikku)
|
A.Trovajoli・R.Vatro(etorobayoriarubatoro)
|
Ya viene el negro zumbon() |
真室川音頭(mamurogawaondo)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
日本民謡(nihonminyou)
|
日本民謡(nihonminyou)
|
わたしゃ真室川の梅の花() |
名古屋甚句(nagoyajinku)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
愛知県民謡(aichikenminyou)
|
愛知県民謡(aichikenminyou)
|
ハァー夕んべ横丁でヨー() |
思い出のワルツ(omoidenowarutsu)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
S.Prosen(esupurosen)
|
S.Prosen(esupurosen)
|
Till I waltz again with you() |
キャリオカ(kyarioka)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
V.Youmans・E.Eliscu・G.Kahn(biyumanzuierisukujikan)
|
V.Youmans・E.Eliscu・G.Kahn(biyumansuierisukujikan)
|
Hey you listen! Carioca!() |
ガイ・イズ・ア・ガイ(gaiizuagai)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
O.Brand・訳詩:音羽たかし(oburandoyakushiotowatakashi)
|
O.Brand(oburando)
|
I walked down the street() |
家へおいでよ(ieheoideyo)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
R.Bagdasarian・W.Saroyan・A.Bagdasarian・C.Bagdasarian・訳詩:音羽たかし(arubagudasariandaburyusaroyan'ebagudasarianshibagudasarianyakushiotowatakashi)
|
R.Bagdasarian・W.Saroyan・A.Bagdasarian・C.Bagdasarian(arubagudasariandaburyusaroyan'eebagudasarianshibagudasarian)
|
Come on-a my house my() |
テネシー・ワルツ(teneshiwarutsu)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
和田寿三・P.W.King・R.Stewart(wadatoshizoupiuikingureddosuchuwato)
|
P.W.King・R.Stewart(pidaburyukinguarusuchuwato)
|
I was waltzing with my() |
さのさ(sanosa)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
三井良尚(mitsuiyoshinao)
|
不詳(fushou)
|
なんだなんだなんだネー() |
深川くずし(fukagawakuzushi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山口凌雲(yamaguchiryouun)
|
神長瞭月(kaminagaryougetsu)
|
丸髷に結われる身をば() |
ひとり泣く夜のワルツ(hitorinakuyorunowarutsu)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
矢野亮(yanoryou)
|
吉田矢健治(yoshidayakenji)
|
花が咲いても淋しくて() |
新妻に捧げる歌(niizumanisasageruuta)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
中村メイコ(nakamurameiko)
|
神津善行(kouzuyoshiyuki)
|
幸せを求めて二人の心は() |
酒場にて(sakabanite)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
好きでお酒を飲んじゃいないわ() |
ゆきやまつむぎ(yukiyamatsumugi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
松山善三(matsuyamazenzou)
|
佐藤勝(satoumasaru)
|
初恋は初恋は十五の春よ() |
時計(erurohho)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
G.R.Cantoral・訳詞:かもまさる(jiarukantoraruyakushikamomasaru)
|
G.R.Cantoral(jiarukantoraru)
|
私たちのために時計をとめて() |
虹の彼方に(nijinokanatani)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
H.Arlen・E.Y.Harburg(eichiaren'iwaihabagu)
|
H.Arlen・E.Y.Harburg(eichiaren'iwaihabagu)
|
Somewhere over the rainbow() |
ダニー・ボーイ(daniboi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
F.E.Weatherly(efuiuezari)
|
F.E.Weatherly(efuiuezari)
|
Oh Danny boy the pipes the() |
アンチェイン・マイ・ハート(ancheinmaihato)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
F.JAMES・T.Powell・訳詞:あらかはひろし(efujiemuzuteipauueruyakushiarakahahiroshi)
|
F.JAMES・T.Powell(efujieimusuteipaueru)
|
アンチェインマイハート() |
アンナ(anna)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
F.Giordano・訳詞:音羽たかし(efujorudanoyakushiotowatakashi)
|
A.Trovajoli(etorobayori)
|
Ya viene el negro zumbon() |
チャチャチャは素晴らしい(chachachahasubarashii)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
E.Jorrin・訳詞:音羽たかし(ijorinyakushiotowatakashi)
|
E.Jorrin(ihorin)
|
ほんとに大好きチャチャチャ() |
霧のロンドンブリッジ(kirinorondonburijji)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
R.C/Bennett・S.Tepper・訳詞:あらかはひろし(arushibenettoesuteppayakushiarakahahiroshi)
|
R.C/Bennett・S.Tepper(arushibenettoesuteppa)
|
霧のロンドンブリッジに人影も() |
ウスクダラ~USKAUDARA~(usukudara)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
S.Lee・音羽たかし(esuriotowatakashi)
|
S.Lee(esuri)
|
Uskudara giderken aldida bir() |
やさしく愛して(yasashikuaishite)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
V.Matson・E.Presley・訳詞:音羽たかし(bimattoson'ipuresuriyakushiotowatakashi)
|
V.Matson・E.Presley(bimatoson'ipuresuri)
|
やさしく甘く愛してね() |
ロック・アラウンド・ザ・クロック(rokkuaraundozakurokku)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
M.C.Freedman・J.Knight・J.Myers・訳詞:音羽たかし(emushifuridomanjieinaitojieimaiyazuyakushiotowatakashi)
|
M.C.Freedman・J.Knight・J.Myers(emushifuridomanjieinaitojieimeiyazu)
|
One two three oclock() |
イスタンブール・マンボ(isutanburumanbo)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
N.Simon・J.Kennedy(enusaimonjieikenedi)
|
N.Simon・J.Kennedy(enusaimonjieikenedi)
|
Istanbul was Constantinople() |
セ・シ・ボン(seshibon)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
A.Hornez・訳詞:音羽たかし(eorunezuyakushiotowatakashi)
|
H.Betti・A.Betti(eichibeteiebetei)
|
Cest si bon De partir() |
ジャンバラヤ(janbaraya)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
H.Williams・訳詞:音羽たかし(eichiuiriamuzuyakushiotowatakashi)
|
H.Williams(eichiuiriamuzu)
|
Jambalaya and a crawfish() |
君慕うワルツ(kimishitauwarutsu)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
L.Coleman・訳詞:音羽たかし(erukorumanyakushiotowatakashi)
|
J.Darion(jieidarion)
|
We were waltzing together() |
ペーパー・ムーン(pepamun)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
B.Rose・E.Y.Harburg・訳詞:音羽たかし(birozuiwaihabaguyakushiotowatakashi)
|
H.Adamson(eichiadamuson)
|
Say its only a paper moon() |
ユー・ビロング・トゥ・ミー(yubirongutoumi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
C.Price・R.Stewart・P.W.King・訳詞:音羽たかし(shipuraisuarusuchuwatopidaburyukinguyakushiotowatakashi)
|
C.Price・R.Stewart・P.W.King(shipuraisuarusuchuwatopidaburyukingu)
|
See the pyramids along() |
サイレント・ナイト(sairentonaito)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
J.Mohr(jieimoa)
|
F.Gruber(efuguruba)
|
Silent night Holy night() |
ビビディ・バビディ・ブー(bibidibabidibu)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
A.Hoffman・M.David・訳詞:音羽たかし(ehofuman'emudebittoyakushiotowatakashi)
|
J.Livingston(jieiribingusuton)
|
Torararura tarararatta() |
わたしの人生(watashinojinsei)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
小林亜星(kobayashiasei)
|
愛は終るからいとおしい() |
旅立つ朝(tabidatsuashita)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
保富康午(hotomikougo)
|
村井邦彦(muraikunihiko)
|
この世にはピンク色の() |
この雨に濡れて(konoameninurete)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
大関三十雄(oozekimitsuo)
|
筒井広志(tsutsuihiroshi)
|
この雨に濡れて落葉のように() |
私だけのあなた(watashidakenoanata)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
永六輔(eirokusuke)
|
中村八大(nakamurahachidai)
|
遠い国に行った私だけのあなた() |
奴さん(yakkosan)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
俗曲(zokkyoku)
|
俗曲(zokkyoku)
|
エー奴さんどちら行く() |
城ヶ島の雨(jougashimanoame)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
北原白秋(kitaharahakushuu)
|
梁田貞(yanadatadashi)
|
雨はふるふる城ヶ島の磯に() |
ここに幸あり(kokonisachiari)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
高橋掬太郎(takahashikikutarou)
|
飯田三郎(iidasaburou)
|
嵐も吹けば雨も降る() |
旅姿三人男(tabisugatasannin'otoko)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
宮本旅人(miyamototabito)
|
鈴木哲夫(suzukitetsuo)
|
清水港の名物はお茶の香りと() |
サザエさん(sazaesan)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
宮田達男(miyatatatsuo)
|
神津善行(kouzuyoshiyuki)
|
サザエさんサザエさん() |
ウェディング・ベルが盗まれた(uedinguberuganusumareta)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
B.Hilliard(bihirado)
|
D.Mann(diman)
|
Who's got de ding dong() |
木遣くずし(kiyarikuzushi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
高橋掬太郎(takahashikikutarou)
|
俗曲(zokkyoku)
|
格子づくりに御神燈さげげて() |
おてもやん(otemoyan)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
熊本県民謡(kumamotokenminyou)
|
熊本県民謡(kumamotokenminyou)
|
おてもやんあんたこのごろ() |
八木節(yagibushi)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
高橋掬太郎(takahashikikutarou)
|
群馬県民謡(gunmakenminyou)
|
アーちょいと出ました() |
五木の子守唄(itsukinokomoriuta)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
熊本県民謡(kumamotokenminyou)
|
熊本県民謡(kumamotokenminyou)
|
おどま盆ぎり盆ぎり盆から先ゃ() |
叱られて(shikararete)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
清水かつら(shimizukatsura)
|
弘田龍太郎(hirotaryuutarou)
|
叱られて叱られて() |
明治一代女(meijiichidaionna)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
藤田まさと(fujitamasato)
|
大村能章(oomuranoushou)
|
浮いた浮いたと浜町河岸に() |
面影橋から(omokagebashikara)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
及川恒平(oikawakouhei)
|
及川恒平(oikawakouhei)
|
面影橋から天満橋天満橋() |
咲子さんちょっと(sakikosanchotto)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
宮田達男(miyatatatsuo)
|
神津善行(kouzuyoshiyuki)
|
ちょっとちょっと来てちょっと() |
思い出のサンフランシスコ(omoidenosanfuranshisuko)
|
江利チエミ(erichiemi)
|
D.Cross(dikurosu)
|
G.Cory(jikori)
|
The loveliness of Paris() |