カンタカナリート~風よりもかろやかに~(kantakanaritokazeyorimokaroyakani)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Danpa・D.Panzuti・訳詞:片岡輝(danpadipantsuteiyakushikataokahikaru)
|
M.Gillar・V.Panzuti(emugirabuipantsutei)
|
わたしのかわいいまきげの() |
ずいずいずっころばし(zuizuizukkorobashi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
わらべ歌(warabeuta)
|
わらべ歌(warabeuta)
|
ずいずいずっころばし() |
スターダスト(sutadasuto)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Mitchell Parish(mitchieruparisshu)
|
Hoagy Carmichael(hogikamaikeru)
|
You wandered down the lane() |
キッコーマンの唄(kikkomannouta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
水木ひろし(mizukihiroshi)
|
桜井順(sakuraijun)
|
ああペコペコだペコペコだお魚() |
マルゴのタナベ(marugonotanabe)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
三木鶏郎(mikitorirou)
|
三木鶏郎(mikitorirou)
|
マルマルマルマルマル五つ() |
斎太郎節(saitaroubushi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
宮城県民謡(miyagikenminyou)
|
宮城県民謡(miyagikenminyou)
|
エンヤートット松島のサーヨーオ() |
島原地方の子守唄(shimabarachihounokomoriuta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
妻城良夫・宮崎耿平(tsumashiroyoshiomiyazakishuuhei)
|
宮崎耿平(miyazakikouhei)
|
おどみゃ島原のおどみゃ島原() |
佐渡おけさ(sadookesa)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
新潟県民謡(niigatakenminyou)
|
新潟県民謡(niigatakenminyou)
|
ハアー佐渡へ佐渡へと草木も() |
女ひとり(onnahitori)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
永六輔(eirokusuke)
|
いずみたく(izumitaku)
|
京都大原三千院() |
京都の夜(kyoutonoyoru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
秋田圭(akitakei)
|
中島安敏(nakajikayasutoshi)
|
別れないでと抱きしめて() |
哀しき小鳥のワルツ(kanashikikotorinowarutsu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
吉村英世(yoshimurahideyo)
|
川の流れに揺れて浮かぶ() |
タタンパ・タンポポ娘(tatanpatanpopomusume)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
横井弘(yokoihiroshi)
|
飯田三郎(iidasaburou)
|
黄色いスカートつけてラララン() |
あるおちゃめの物語(aruochamenomonogatari)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
横井弘(yokoihiroshi)
|
飯田三郎(iidasaburou)
|
ひかりの国から生れ出た二人の() |
小さな喫茶店 In Einer Kleinen Konditorei(chiisanakissaten'in'ainakurainenkonditorai)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Ernst Neubach(erunsutonoibahha)
|
Fred Raymond(fureddoreimondo)
|
それは去年の事だった星の() |
愛の誓い Till(ainochikaiteiru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Charles Danvers(charuzudenbasu)
|
Carl Sigman(karushiguman)
|
赤い血潮の色あせるまで() |
南京豆売り The peanut vendor(nankinmameurizapinattsubenda)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
L.W.Gillbert・M.Simons・M.Sunshine(erudaburyugirubatoemushimonzuemusanshain)
|
L.W.Gillbert・M.Simons・M.Sunshine(erudaburyugirubatoemushimonzuemusanshain)
|
Peanuts, Peanuts, Peanuts() |
幸せを呼ぼう(shiawasewoyobou)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
モスラモスラ幸せ呼びにゆこう() |
マハラ・モスラ(maharamosura)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
Mahal Mahal Mothra() |
聖なる泉(seinaruizumi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
伊福部昭(ifukubeakira)
|
伊福部昭(ifukubeakira)
|
Na intibihan mo ba Mairoun() |
インファントの娘(infantonomusume)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
池すすむ(ikesusumu)
|
池すすむ(ikesusumu)
|
アアアーアアアーアアアー() |
今池音頭(imaikeondo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
高橋掬太郎(takahashikikutarou)
|
飯田三郎(iidasaburou)
|
ハア名古屋ネ名古屋よいとこ() |
うちら祇園の舞妓はん(uchiragionnomaikohan)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
池すすむ(ikesusumu)
|
萩原哲晶(hagiwarahiroaki)
|
娘ごころを鹿の子にかくし() |
愛のシャリオ(アイ・ウィル・フォロー・ヒム)(ainoshario)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
水島哲(mizushimatetsu)
|
Stole-Del・Roma-Pallest-Abbate(sutoruderuromaparesutoabbato)
|
シャリオシャリオあなただけ() |
悲しき雨音(kanashikiamaoto)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
J.Gummoe・訳詞:あらかはひろし(jieigumoyakushiarakahahiroshi)
|
J.Gummoe(jieigumo)
|
耳をすませて聞こうよあの雨の音() |
青空の笑顔(aozoranoegao)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
青空が笑う時あなたのあの笑顔() |
東京たそがれ(toukyoutasogare)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
哀しいこともないのになぜか涙() |
二人の高原(futarinokougen)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
行こう雲流れる山の小径を() |
山小屋の太郎さん(yamagoyanotarousan)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
山小屋に大雪降ったって() |
あれは十五の夏祭り(スク・スク音頭)(arehajuugononatsumatsurisukusukuondo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ねじりねじり鉢巻揃いのたすき() |
三毛猫(mikeneko)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
おまえは何が欲しいのかしら() |
霧に想いを(kiriniomoiwo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
霧がながれて夜がないてる胸を() |
冷たい手(tsumetaite)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
木枯らしの中を急いであなたに() |
いつからか(itsukaraka)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
いつからかあなたが好きに() |
二つの言葉(futatsunokotoba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
あなたに云いましょうか二つの() |
云えなかったの(ienakattano)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岡本克己(okamotokatsumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ごめんね云えなかったの() |
冬の朝(fuyunoasa)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
お紅茶を入れましょううすい() |
ママごめんなさい(mamagomennasai)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
東逸平(azumaippei)
|
萩原哲晶(hagiwarahiroaki)
|
ママごめんなさいとても素敵な() |
お星さまきいて(ohoshisamakiite)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
お星さまきいてこの気持ち() |
プランタン プランタン(purantanpurantan)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
朝目が覚めたら春でした小鳥が() |
帰り来ぬ青春(kaerikonuseishun)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Charles Aznavour・訳詞:なかにし礼(charuzuazunabayakushinakanishirei)
|
Charles Aznavour(charuzuazunaba)
|
あの頃私たち十七の少女だった() |
夢のカリフォルニア(yumenokariforunia)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Michelle Gilliam・John Phillips(mitchierugiriamujonfirippusu)
|
Michelle Gilliam・John Phillips(misshierugiriamujonfirippusu)
|
All the leaves are brown() |
マンチェスターとリバプール(manchesutatoribapuru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Eddy Marnay(edimanei)
|
Andre Popp(andorepoppu)
|
Manchester and Liverpool() |
あの愛をふたたび(anoaiwofutatabi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
和田誠(wadamakoto)
|
Francis Lai(furanshisurai)
|
リラの花びら散らし幸せを() |
シェルブールの雨傘(shieruburunoamagasa)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Jacques Demy・訳詞:あらかはひろし(jakkusudemiyakushiarakahahiroshi)
|
Michel Legrand(maikeruregurando)
|
あの人のその姿が小さく() |
ある愛の詩(aruainouta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Carl Sigman・訳詞:岩谷時子(karushigumanyakushiiwatanitokiko)
|
Francis Lai(furanshisurai)
|
海よりも美しい愛があるのを() |
恋よさようなら(koiyosayounara)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Hal David(harudeibiddo)
|
Burt Bacharach(batobakarakku)
|
What do you get when you() |
枯葉(kareha)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Jacques Prevert・訳詞:John Mercer(jakkusupurebatojonmasa)
|
Joseph Kosma(jozefukozuma)
|
The falling leaves drift() |
男と女(otokotoonna)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Pierre Elie Barouh(pierueribaru)
|
Francis Lai(furanshisurai)
|
恋はba ba da ba da() |
イエスタディー(iesutadi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Lennon(jonrenon)
|
Paul McCartney(porumakkatoni)
|
Yesterday all my troubles() |
ムーン・リバー(munriba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Mercer(jonmasa)
|
Henry Mancini(henrimanshini)
|
Moon River wider than a mile() |
いそしぎ(isoshigi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Paul Francis Webster・Johnny Mandel(porufuranshisuuebusutajonimanderu)
|
Paul Francis Webster・Johnny Mandel(porufuranshisuuebusutajonimanderu)
|
The shadow of your smile() |
マイ・ファニー・ヴァレンタイン(maifanibarentain)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Richard Rodgers・Lorentz Hart(richadorojazurorentsuhato)
|
Richard Rodgers・Lorentz Hart(richadorojasurorentsuhato)
|
My funny Valentine sweet() |
ダンケ・シェーン(dankeshien)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Bert Kaempfert・訳詞:加茂亮二(batokenpuferutoyakushikamoryouji)
|
Bert Kaempfert(batokenpuferuto)
|
ダンケシェーンダーリン() |
ヴェニスの夏の日(benisunonatsunohi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Giuseppe Perotti・訳詞:Carl Sigman(jizeppeperotteiyakushikarushiguman)
|
A.Cicognini・C.lcini(echikoninishiruchini)
|
I dream of the summertime() |
テネシー・ワルツ(teneshiwarutsu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Redd Stewart・Pee Wee King(reddosuchuwatopiuikingu)
|
Redd Stewart・Pee Wee King(reddosuchuwatopiuikingu)
|
Tennessee Tennessee() |
太陽のかけら(taiyounokakera)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Michael Holm・訳詞:七野洋太(maikeruhorumuyakushishichinoyouta)
|
Michael Holm(maikeruhorumu)
|
川面に浮ぶなつかしい愛の日() |
花のささやき(hananosasayaki)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Mogol(Giulio Rapetti)・訳詞:音羽たかし(mogorujuriorapetteiyakushiotowatakashi)
|
Labati Carlo Donida(rabateikarurodonida)
|
愛して私のすべてを小さな花() |
砂に消えた涙(sunanikietanamida)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Alberto Testa・訳詞:漣健児(aruberutotesutayakushisazanamikenji)
|
Piero Soffici(pierosofichi)
|
青い月の光を浴びながら() |
ブルー・カナリヤ(burukanariya)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Vincent C. Fiorino(binsentoshifiorino)
|
Vincent C. Fiorino(binsentoshifiorino)
|
Blue Canary she feels() |
ジョニー・ジンゴ(jonijingo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Dick Manning・Kathleen G. Kay Twomey ・訳詞:あらかはひろし(dikkumaningukasurinjikeitoomiyakushiarakawahiroshi)
|
Dick Manning・Kathleen G. Kay Twomey(dikkumaningukasurinjikeitouomi)
|
あたしのだいだい大好きな() |
夕焼けのトランペット(yuuyakenotoranpetto)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Francesco Pisano・Nini Rosso・訳詞:音羽たかし(furanshisukopisanoninirossoyakushiotowatakashi)
|
Francesco Pisano(furanchesukopisano)
|
むせび泣くあの調べ() |
ポケット・トランジスター(pokettotoranjisuta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Jack・Keller・Larry Kolber・訳詞:音羽たかし(jakkukerararikorubayakushiotowatakashi)
|
Jack・Keller・Larry Kolber(jakkukerararikoruba)
|
あたしはおませでチビな() |
スク・スク with スマイリー小原(sukusukuuizusumairiohara)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Rojas Tarateno・Suarez Rigoberto Rojas・訳詞:音羽たかし(rohasutaratenyosuaresurigoberutorohasuyakushiotowatakashi)
|
Rojas Tarateno・Suarez Rigoberto Rojas(royasutaratenosuaresurigoberutorojasu)
|
アヤイヤイヤイみんな好き() |
ルナ・ナポリターナ(夢のナポリターナ)(runanaporitanayumenonaporitana)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Dante Panzuti・訳詞:音羽たかし(dantepantsutei)
|
Oscar Gautschi・Virgilio Panzuti(osukagauchibirujiriopantsuttei)
|
ルナルナルナルお月さま() |
月影のキューバ(tsukikagenokyuba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Michael Merlo・Patrick Welch・訳詞:音羽たかし(maikerumeruropatorikkuueruchiyakushiotowatakashi)
|
Michael Merlo・Patrick Welch(maikerumeruropatorikkuueruchi)
|
ラララララララララー() |
ローマの雨(romanoame)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
橋本淳(hashimotoatsushi)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
胸にのこるローマの夜() |
さよならは突然に(sayonarahatotsuzenni)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
あなたはどこへ行くの傘もささず() |
指輪のあとに(yubiwanoatoni)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
次の夏がくる前に() |
情熱の砂漠(jounetsunosabaku)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
愛されたそのあとで私は() |
恋のバカンス(koinobakansu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ため息の出るようなあなたの() |
ウナ・セラ・ディ東京(unaseraditoukyou)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
哀しいこともないのになぜか() |
恋のフーガ(koinofuga)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
追いかけて追いかけてすがり() |
東京の女(toukyounoonna)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
沢田研二(sawadakenji)
|
おばかさんなの私() |
気になる噂(kininaruuwasa)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
もしも淋しくなったらどうか() |
愛のフィナーレ(ainofinare)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
恋の終りは涙じゃないの() |
銀色の道(gin'ironomichi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
塚田茂(tsukadashigeru)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
遠い遠いはるかな道は() |
可愛い花(kawaiihana)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
F.Bonifay・訳詞:音羽たかし(efubonifeiyakushiotowatakashi)
|
S.Bechet(esubechetto)
|
プティットフルール可愛い花() |
大阪の女(oosakanohito)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
橋本淳(hashimotoatsushi)
|
中村泰士(nakamurataiji)
|
まるで私を責めるように北の新地() |
ふりむかないで(furimukanaide)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ふりむかないでお願いだから() |
悲しき16才(kanashikijuurokusai)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
I.Kosloff・I.Reid・Springer・訳詞:音羽たかし(aikosurofuaireidosupuringayakushiotowatakashi)
|
I.Kosloff・I.Reid・Springer(aikosurofuairidosupuringa)
|
ひとりぼっちおへやで夢見るは() |
情熱の花(jounetsunohana)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
B.BOTKIN・音羽たかし(bibotokin'otowatakashi)
|
BEETHOVEN(betoben)
|
私の胸に今日もひらく情熱の花() |
明日になれば(ashitaninareba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
安井かずみ(yasuikazumi)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
タバコのけむりであの人を想う() |
愛のゆくえ(ainoyukue)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
荒木とよひさ(arakitoyohisa)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
こわれた時計のようにじっと() |
お別れですあなた(owakaredesuanata)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
千家和也(sengekazuya)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
お別れですあなた今日まで() |
恋のロンド(koinorondo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
橋本淳(hashimotoatsushi)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
恋はふしぎな出来事男と女の() |
ドナ・ドナ(donadona)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
S.Secunda・訳詞:安井かずみ(esusekundayakushiyasuikazumi)
|
S.Secunda・A.Zeitlin(esusekandaezeitorin)
|
或る晴れたひるさがり市場へ() |
白い小舟(shiroikobune)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山上路夫(yamagamimichio)
|
沢田研二(sawadakenji)
|
ああ私はああ小舟よ() |
恋のフーガ (英語バージョン)(koinofugaeigobajon)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
The way you play with me() |
よさこいボサノバ(yosakoibosanoba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
日本民謡(nihonminyou)
|
日本民謡(nihonminyou)
|
土佐の高知のはりまや橋で() |
おかあさんのうた(okaasannouta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
サトウハチロー(satouhachiro)
|
いずみたく(izumitaku)
|
お昼のかあさんなぜ落ち着かぬ() |
小さな倖せ withジャッキー吉川とブルーコメッツ(chiisanashiawaseuizujakkiyoshikawatoburukomettsu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
加瀬邦彦(kasekunihiko)
|
小さな小さな倖せ二人の船に() |
好きになっちゃっちゃった with藤田まこと(sukininatchatchattauizufujitamakoto)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
竹内伸光(takeuchinobumitsu)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ボンボボボンボンボボボンボボン() |
シャボン玉ホリデー(shabondamahoride)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
前田武彦(maedatakehiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
シャボン玉ルルルルルルル() |
日本テレビの歌(nihonterebinouta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
秋元近史(akimotochikashi)
|
津田昭(tsudaakira)
|
あっちの窓からほらね() |
ナガサキ・ボーイ(nagasakiboi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Heinz Kiessling・Hans Bradtke(heinzukisuringuhansuburadokku)
|
Heinz Kiessling・Hans Bradtke(haintsukisuringuhansuburadoke)
|
Nagasaki-boy Laβ mich nie() |
ハッピー・ヨコハマ(happiyokohama)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Heinz Kiessling・Kurt Hertha(heinzukisuringukatohasu)
|
Heinz Kiessling・Kurt Hertha(haintsukisuringukatoherusa)
|
Komm mit nach happy() |
スーヴェニール東京(subenirutoukyou)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Heinz Kiessling・Jean Nicolas(heinzukisuringujinnikorasu)
|
Heinz Kiessling・Jean Nicolas(haintsukisuringujinnikorasu)
|
Vater Mutter Kinder und die() |
アンド・アイ・ラブ・ヒム(andoairabuhimu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Lonnon・Paul・McCartney(jonrononporumakkatoni)
|
John Lonnon・Paul・McCartney(jonrononporumakkatoni)
|
I give her all my love that's() |
ジス・ガール(jisugaru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Hal David・Burt Bacharach(harudebiddobatobakarakku)
|
Hal David・Burt Bacharach(harudebiddobatobakarakku)
|
You see this girl This girl's() |
カム・トゥゲザー(kamutougeza)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Lennon・Paul McCartney(jonrenonporumakkatoni)
|
John Lennon・Paul McCartney(jonrenonporumakkatoni)
|
Here come old frat top() |